(Des)metaforizando significados na pós-edição: um estudo exploratório do esforço despendido por estudantes de tradução
DOI:
https://doi.org/10.17851/2237-2083.21.2.97-127Keywords:
pós-edição, produção textual em tempo real, metáfora gramatical, esforçoAbstract
Este artigo examina dados de um experimento-piloto e tem por objetivo investigar o esforço despendido por estudantes de tradução em uma tarefa de pós-edição, a partir da análise de pausas e movimentos recursivos registrados durante a produção textual em tempo real para instâncias gramaticalmente metafóricas (cf. HALLIDAY,1998). O estudo contempla o processo e o produto da pós-edição de três alunos de pós-graduação em tradução. Para se proceder à análise, foram observados os registros de uso de teclado e movimentos de cursor mapeados pelo programa Translog 2006 para a produção textual em tempo real. Como resultado, verificou-se um grande esforço para se processar algumas instâncias gramaticalmente metafóricas, sendo que esse esforço não resultou em uma maior adequação dos significados produzidos.Downloads
Published
2013-12-31
Issue
Section
Artigos
How to Cite
(Des)metaforizando significados na pós-edição: um estudo exploratório do esforço despendido por estudantes de tradução. Revista de Estudos da Linguagem, [S. l.], v. 21, n. 2, p. 97–127, 2013. DOI: 10.17851/2237-2083.21.2.97-127. Disponível em: https://periodicos-hml.cecom.ufmg.br/index.php/relin/article/view/28598. Acesso em: 6 oct. 2025.