Duplicação de sujeitos pré-verbais no francês, no inglês e no português brasileiro: uma análise não-unificada

Authors

  • Cláudia Roberta Tavares Silva

DOI:

https://doi.org/10.17851/2237-2083.14.2.185-210

Keywords:

Variation, Double preverbal subjects, Inflectional morphology

Abstract

In this paper I develop a comparative study between English, Frenchand Brazilian Portuguese (henceforth BP) about the constructions withdouble preverbal subjects in finite declarative sentences. It is commonto assume that these constructions are similar in BP and French becausethe subjects are left dislocated, a fact that derives from the AvoidPrinciple Pronoun. With respect to English, the situation is the same:the preverbal subjects occupy an A-bar position because they areduplicated by a coreferent pronoun that checks the EPP-feature.Contrary this analysis, my principal aim is to present syntactic, semanticand prosodic evidences that show that constructions with doublepreverbal subjects in BP do not imply left dislocation of these subjectsnecessarily, contrary to English and French. For this analysis, I adoptthe Distributed Morphology framework.

Published

2006-12-31

How to Cite

Duplicação de sujeitos pré-verbais no francês, no inglês e no português brasileiro: uma análise não-unificada. Revista de Estudos da Linguagem, [S. l.], v. 14, n. 2, p. 185–210, 2006. DOI: 10.17851/2237-2083.14.2.185-210. Disponível em: https://periodicos-hml.cecom.ufmg.br/index.php/relin/article/view/28765. Acesso em: 6 oct. 2025.

Similar Articles

1-10 of 31

You may also start an advanced similarity search for this article.